Skip to main content

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ  ( الجن: ١٦ )

wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
এবং যদি
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
তারা দৃঢ় থাকতো
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
সত্য পথের
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
অবশ্যই আমরা তাদের পান করাতাম
māan
مَّآءً
water
পানি
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
প্রচুর

Wa alla wis taqaamoo 'alat tareeqati la asqaynaahum maa'an ghadaqaa (al-Jinn ৭২:১৬)

English Sahih:

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (Al-Jinn [72] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আরো (আমার কাছে ওয়াহী করা হয়েছে এই) যে, তারা যদি সত্য-সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত, তাহলে আমি তাদেরকে প্রচুর পানি পান করাতাম। (আল জিন [৭২] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এই যে, তারা যদি সত্য পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত, তাহলে তাদেরকে আমি অবশ্যই প্রচুর পানি পান করাতাম।