وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ ( الجن: ٧ )
And that they
وَأَنَّهُمْ
এবং তারা যে
thought
ظَنُّوا۟
ভেবেছিল
as
كَمَا
যেমন
you thought
ظَنَنتُمْ
তোমরা ভেবেছ
that
أَن
যে
never
لَّن
কখনও না
will raise
يَبْعَثَ
পাঠাবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
anyone
أَحَدًا
কাউকে (রাসূলরূপে)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আরো এই যে (জ্বিনেরা বলেছিল) তোমরা (জ্বিনেরা) যেমন ধারণা করতে তেমনি মানুষেরা ধারণা করত যে, (মৃত্যুর পর) আল্লাহ কাউকে পুনরুত্থিত করবে না।
English Sahih:
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তারা (মানুষরা)ও ধারণা করে; যেমন তোমরা ধারণা কর যে, আল্লাহ কখনই কাউকেও (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থিত করবেন না।[১]
[১] بَعْثٌ এর দু'টি অর্থ হতে পারে, আল্লাহ কাউকে পুনরুত্থিত করবেন না অথবা তিনি কাউকে নবীরূপে প্রেরিত করবেন না।