Skip to main content

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٧ )

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
এবং তারা যে
ẓannū
ظَنُّوا۟
thought
ভেবেছিল
kamā
كَمَا
as
যেমন
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
তোমরা ভেবেছ
an
أَن
that
যে
lan
لَّن
never
কখনও না
yabʿatha
يَبْعَثَ
will raise
পাঠাবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
aḥadan
أَحَدًا
anyone
কাউকে (রাসূলরূপে)

Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asal laahu ahadaa (al-Jinn ৭২:৭)

English Sahih:

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. (Al-Jinn [72] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আরো এই যে (জ্বিনেরা বলেছিল) তোমরা (জ্বিনেরা) যেমন ধারণা করতে তেমনি মানুষেরা ধারণা করত যে, (মৃত্যুর পর) আল্লাহ কাউকে পুনরুত্থিত করবে না। (আল জিন [৭২] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তারা (মানুষরা)ও ধারণা করে; যেমন তোমরা ধারণা কর যে, আল্লাহ কখনই কাউকেও (মৃত্যুর পর) পুনরুত্থিত করবেন না।[১]

[১] بَعْثٌ এর দু'টি অর্থ হতে পারে, আল্লাহ কাউকে পুনরুত্থিত করবেন না অথবা তিনি কাউকে নবীরূপে প্রেরিত করবেন না।