Skip to main content

আল মুদ্দাসসির শ্লোক ৫৬

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ  ( المدثر: ٥٦ )

And not
وَمَا
এবং না
will pay heed
يَذْكُرُونَ
তারা শিক্ষা নেবে
except
إِلَّآ
এ ছাড়া
that
أَن
যে
wills
يَشَآءَ
ইচ্ছা করেন
Allah
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
He
هُوَ
তিনিই
(is) worthy
أَهْلُ
যোগ্য
to be feared
ٱلتَّقْوَىٰ
ভয়ের
and worthy
وَأَهْلُ
এবং অধিকারী
to forgive
ٱلْمَغْفِرَةِ
মাফ করার

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত কেউ উপদেশ গ্রহণ করবে না, তিনিই ভয়ের যোগ্য, তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী।

English Sahih:

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতিরেকে কেউ উপদেশ গ্রহণ করবে না।[১] একমাত্র তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী। [২]

[১] অর্থাৎ, এই কুরআন থেকে হিদায়াত এবং নসীহত সে-ই গ্রহণ করতে সক্ষম হবে, যার জন্য আল্লাহ চাইবেন। ﴿وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ﴾ (التكوير;২৯)

[২] অর্থাৎ, সেই আল্লাহই এর উপযুক্ত যে, তাঁকে ভয় করা হোক। আর তিনিই মাফ করার এখতিয়ার রাখেন। কাজেই তিনি এই অধিকার রাখেন যে, তাঁর আনুগত্য করা হোক এবং তাঁর অবাধ্যতা থেকে বিরত থাকা হোক। এতে মানুষ তাঁর ক্ষমা ও রহমত পাওয়ার অধিকারী সাব্যস্ত হবে।