Skip to main content

وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ࣖ  ( المدثر: ٥٦ )

And not
وَمَا
und nicht
will pay heed
يَذْكُرُونَ
sie werden gedenken
except
إِلَّآ
außer
that
أَن
dass
wills
يَشَآءَ
will
Allah
ٱللَّهُۚ
Allah
He
هُوَ
Ihm
(is) worthy
أَهْلُ
gebührt
to be feared
ٱلتَّقْوَىٰ
die Gottesfurcht
and worthy
وَأَهْلُ
und (Ihm) gebührt
to forgive
ٱلْمَغْفِرَةِ
die Vergebung

Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwaá Wa 'Ahlu Al-Maghfirati (al-Muddathir 74:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung. ([74] al-Muddattir (Der Zugedeckte) : 56)

English Sahih:

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. ([74] Al-Muddaththir : 56)

1 Amir Zaidan

Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung.