فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۚ ( القيامة: ١٨ )
fa-idhā
فَإِذَا
And when
অতঃপর যখন
qaranāhu
قَرَأْنَٰهُ
We have recited it
তা আমরা পড়ি
fa-ittabiʿ
فَٱتَّبِعْ
then follow
তখন অনুসরণ করো
qur'ānahu
قُرْءَانَهُۥ
its recitation
তা পাঠের
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah (al-Q̈iyamah ৭৫:১৮)
English Sahih:
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation. (Al-Qiyamah [75] : 18)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই আমি যখন তা পাঠ করি, তখন তুমি সে পাঠের অনুসরণ কর। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ১৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং যখন আমি ওটা (জিব্রাঈলের মাধ্যমে) পাঠ করি,[১] তখন তুমি সেই পাঠের অনুসরণ কর।[২]
[১] অর্থাৎ, ফিরিশতা (জিবরীল (আঃ)) এর দ্বারা যখন আমি তোমার উপর এর পঠন কাজ সম্পূর্ণ করে নিই।
[২] অর্থাৎ, তার যাবতীয় বিধি-বিধান লোকদেরকে পাঠ করে শুনাও এবং তার অনুসরণও কর।