Skip to main content

ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ  ( القيامة: ٣٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
awlā
أَوْلَىٰ
woe
দুুর্ভোগ
laka
لَكَ
to you
তোমার জন্য
fa-awlā
فَأَوْلَىٰٓ
and woe!
অতঃপর দুর্ভোগ

Summa awlaa laka fa awla (al-Q̈iyamah ৭৫:৩৫)

English Sahih:

Then woe to you, and woe! (Al-Qiyamah [75] : 35)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তোমার জন্য দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ৩৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আবার দুর্ভোগ তোমার জন্য দুর্ভোগ। [১]

[১] এটা তিরস্কার বাক্য। এর প্রকৃত গঠন ছিল এই রকম, أَوْلاَكَ اللهُ مَا تَكْرَهُهُ আল্লাহ তোমাকে এমন জিনিসের সম্মুখীন করুক, যা তোমার কাছে অপছন্দনীয়! (অনুবাদে 'তোমার জন্য দুর্ভোগ' বলে সে কথা প্রকাশ করা হয়েছে।)