Skip to main content

۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا  ( الانسان: ١٩ )

wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
এবং ফিরতে থাকবে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
তাদের নিকট
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
young boys
কিশোররা
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
made eternal
চির
idhā
إِذَا
When
যখন
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
তাদের তুমি দেখবে
ḥasib'tahum
حَسِبْتَهُمْ
you would think them
তাদের তুুমি মনে করবে
lu'lu-an
لُؤْلُؤًا
(as) pearls
মুক্তা
manthūran
مَّنثُورًا
scattered
বিক্ষিপ্ত

Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora (al-ʾInsān ৭৬:১৯)

English Sahih:

There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. (Al-Insan [76] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ঘুরে ঘুরে তাদের সেবাদান কার্যে নিয়োজিত থাকবে চিরকিশোরগণ। তুমি যখন তাদেরকে দেখবে, তুমি মনে করবে, তারা যেন ছড়ানো মুক্তা। (আদ-দাহর [৭৬] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

চির কিশোরগণ (গিলমান) [১] তাদের কাছে (সেবার জন্য) ঘুরাঘুরি করবে, তুমি তাদেরকে দেখলে তোমার মনে হবে, তারা যেন বিক্ষিপ্ত মুক্তা। [২]

[১] শারাবের গুণ বর্ণনা করার পর তাদের গুণের কথা আলোচনা হচ্ছে, যারা পানপাত্র পেশ করবে। 'চির-কিশোর'-এর একটি অর্থ হল, জান্নাতীদের মত এই সেবকদেরও মৃত্যু আসবে না। দ্বিতীয়ত অর্থ হল, তাদের কিশোরসুলভ বয়স ও সৌন্দর্য অব্যাহত থাকবে। তারা না বৃদ্ধ হবে, আর না তাদের রূপ-সৌন্দর্যের কোন পরিবর্তন ঘটবে।

[২] সৌন্দর্য, পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতা, সজীবতা ও সতেজতায় তারা হবে মণি-মুক্তার মত। 'বিক্ষিপ্ত'র অর্থ, সেবার জন্য তারা চতুর্দিকে ছড়িয়ে-ছিটিয়ে থাকবে এবং অতি শীঘ্রতার সাথে সেবা কাজে নিরত থাকবে।