Skip to main content

ஸூரத்துத் தஹ்ர் வசனம் ௧௯

۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا  ( الانسان: ١٩ )

And will circulate
وَيَطُوفُ
இன்னும் சுற்றி வருவார்(கள்)
among them
عَلَيْهِمْ
அவர்களை
young boys
وِلْدَٰنٌ
சிறுவர்கள்
made eternal
مُّخَلَّدُونَ
நிரந்தரமானவர்கள்
When you see them
إِذَا رَأَيْتَهُمْ
நீர் அவர்களைப் பார்த்தால்
you would think them
حَسِبْتَهُمْ
அவர்களை எண்ணுவீர்
(as) pearls
لُؤْلُؤًا
முத்துக்களாக
scattered
مَّنثُورًا
பரப்பி வைக்கப்பட்ட

Wa yatoofu 'alaihim wildaanum mukhalladoona izaa ra aytahum hasibtahum lu'lu 'am mansoora (al-ʾInsān 76:19)

Abdul Hameed Baqavi:

(என்றுமே) சிறுவர்களாக இருக்கக்கூடிய பணியாளர்கள் அவர்களைச் சுற்றிக்கொண்டே திரிவார்கள். (நபியே!) அவர்களை நீங்கள் கண்டால் சிதறிய முத்துக்களெனவே மதிப்பீர்கள்.

English Sahih:

There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls. ([76] Al-Insan : 19)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், (அந்த சுவர்க்கவாசிகளைச்) சுற்றி எப்போதும் (இளமையோடு) இருக்கும் சிறுவர்கள் (சேவை செய்து) வருவார்கள்; அவர்களை நீர் காண்பீரானால் சிதறிய முத்துகளெனவே அவர்களை நீர் எண்ணுவீர்.