Skip to main content

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الانسان: ٣١ )

He admits
يُدْخِلُ
প্রবেশ করান
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُ
তিনি চান
to
فِى
মধ্যে
His mercy
رَحْمَتِهِۦۚ
তাঁর রহমতের
but (for) the wrongdoers
وَٱلظَّٰلِمِينَ
এবং যালেমদের
He has prepared
أَعَدَّ
প্রস্তুত রেখেছেন
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
a punishment
عَذَابًا
আযাব
painful
أَلِيمًۢا
বড় পীড়াদায়ক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি।

English Sahih:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর করুণার অন্তর্ভুক্ত করেন। আর যালেমরা; তাদের জন্য তো তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। [১]

[১] الظَّالِمِيْنَ কর্মপদ। কারণ এর পূর্বে يُعَذِّبُ ক্রিয়াপদ ঊহ্য আছে।