Skip to main content

يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِىْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا

He admits
يُدْخِلُ
داخل کرے گا
whom
مَن
جس کو
He wills
يَشَآءُ
چاہے گا
to
فِى
میں
His mercy
رَحْمَتِهِۦۚ
اپنی رحمت
but (for) the wrongdoers
وَٱلظَّٰلِمِينَ
اور ظالم لوگ
He has prepared
أَعَدَّ
اس نے تیار کیا
for them
لَهُمْ
ان کے لیے
a punishment
عَذَابًا
عذاب
painful
أَلِيمًۢا
دردناک

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

English Sahih:

He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers – He has prepared for them a painful punishment.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اپنی رحمت میں جس کو چاہتا ہے داخل کرتا ہے، اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اپنی رحمت میں لیتا ہے جسے چاہے اور ظالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

احمد علی Ahmed Ali

جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اورظالموں کے لیے تو اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کر لے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔(۱)

۳۱۔۱والظالمین اس لیے منصوب ہے کہ اس سے پہلے یعذب محذوف ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جس کو چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور ظالموں کے لئے اس نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جسے چاہے اپنی رحمت میں داخل کرلے، اور ﻇالموں کے لیے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے اور اس نے ظالموں کیلئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرلیتا ہے اور اس نے ظالمین کے لئے دردناک عذاب مہیاّ کررکھا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،