اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا ( الانسان: ٤ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
আমরা নিশ্চয়ই
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
আমরা প্রস্তুত
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
কাফির দের জন্যে
salāsilā
سَلَٰسِلَا۟
chains
শিকলসমূহ
wa-aghlālan
وَأَغْلَٰلًا
and shackles
এবং গলারবেড়ী সমূহ
wasaʿīran
وَسَعِيرًا
and a Blazing Fire
এবং প্রজ্জলিত আগুন
Innaaa a'tadnaa lilkaa fireena salaasila wa aghlaalanw wa sa'eeraa (al-ʾInsān ৭৬:৪)
English Sahih:
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze. (Al-Insan [76] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি (অকৃতজ্ঞ) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি শেকল, বেড়ি আর জ্বলন্ত আগুন। (আদ-দাহর [৭৬] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় আমি অবিশ্বাসীদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি শৃঙ্খল, বেড়ি ও লেলিহান অগ্নি।[১]
[১] এটা হবে আল্লাহর দেওয়া স্বাধীনতার অপব্যবহারের পরিণাম।