Skip to main content

اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا   ( الانسان: ٤ )

Indeed We
إِنَّآ
Gewiss, Wir
[We] have prepared
أَعْتَدْنَا
Wir haben bereitet
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen
chains
سَلَٰسِلَا۟
Ketten
and shackles
وَأَغْلَٰلًا
und Fesseln
and a Blazing Fire
وَسَعِيرًا
und eine Feuerglut

'Innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Salāsilāan Wa 'Aghlālāan Wa Sa`īrāan. (al-ʾInsān 76:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben ja für die Ungläubigen Ketten und Fesseln und eine Feuerglut bereitet. ([76] al-Insan (Der Mensch) : 4)

English Sahih:

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze. ([76] Al-Insan : 4)

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor.