Skip to main content

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا   ( الانسان: ٦ )

A spring
عَيْنًا
একটি ঝর্না
will drink
يَشْرَبُ
পান করবে
from it
بِهَا
তা থেকে
(the) slaves
عِبَادُ
বান্দারা
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
causing it to gush forth
يُفَجِّرُونَهَا
তাকে তারা প্রবাহিত করবে
abundantly
تَفْجِيرًا
প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহর বান্দারা একটি ঝর্ণা থেকে পান করবে। তারা এই ঝর্ণাকে (তাদের) ইচ্ছেমত প্রবাহিত করবে।

English Sahih:

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এমন একটি ঝরণা;[১] যা হতে আল্লাহর দাসরা পান করবে, তারা এ (ঝরনা ইচ্ছামত) প্রবাহিত করবে।[২]

[১] অর্থাৎ, কর্পূর মিশ্রিত এই পানীয় দু'-চার কলসী বা ঘড়া হবে না, বরং তার ঝরণা হবে। অর্থাৎ, তা শেষ হবার নয়।

[২] অর্থাৎ, তাকে যেদিকে চাইবে ঘুরিয়ে নেবে। নিজেদের বাসভবনে, মজলিসে ও বৈঠকে এবং বাইরের ময়দানে ও বিনোদনের জায়গাতেও।