Skip to main content

عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا   ( الانسان: ٦ )

A spring
عَيْنًا
Источник
will drink
يَشْرَبُ
пьют
from it
بِهَا
из которого
(the) slaves
عِبَادُ
рабы
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
causing it to gush forth
يُفَجِّرُونَهَا
заставляя литься его
abundantly
تَفْجِيرًا
течением

`Aynāan Yashrabu Bihā `Ibādu Allāhi Yufajjirūnahā Tafjīrāan. (al-ʾInsān 76:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.

English Sahih:

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance]. ([76] Al-Insan : 6)

1 Abu Adel

(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).