Skip to main content
إِنَّ
Поистине,
ٱلْأَبْرَارَ
благочестивые
يَشْرَبُونَ
будут пить
مِن
из
كَأْسٍ
кубка
كَانَ
будет
مِزَاجُهَا
смесь чья
كَافُورًا
камфарой

Кулиев (Elmir Kuliev):

А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, благочестивые [те, которые были покорны Аллаху] будут пить (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с камфарой [имеющим самый лучший аромат].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Благочестивые же будут пить из чаши, в которой питье будет растворено камфорою,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь праведники пьют из сосуда, смесь в котором с кафуром.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, праведники пьют из чаши [напиток], настоянный на камфаре,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, те, которые искренне уверовали, пьют напиток, смешанный с камфарной водой,

6 Порохова | V. Porokhova

А праведные будут пить из чаш Напиток с добавлением кафура,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.

Праведники, чьи сердца были переполнены стремлением познать Аллаха и любовью к Нему, которые обладали прекрасным нравом и совершали праведные деяния, будут пить райское вино. Этот напиток будет смешан с камфарой, которая охлаждает его и умеряет его остроту. Райская камфара имеет удивительный, совершенный вкус. Она очищена от всего, что может придать ей мутный оттенок и неприятный привкус, которые присущи камфаре в этом мире. Поистине, любой недостаток, встречающийся в этом мире у вещей, имена которых совпадают с именами райских вещей, отсутствует в них в мире ином. Всевышний сказал: «Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами» (56:28–29); «У них там будут очищенные супруги» (2:25); «Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа» (6:127); «Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза» (43:71).