فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ ( النبإ: ٣٠ )
So taste
فَذُوقُوا۟
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
and never
فَلَن
অতঃপর কখনও না
We will increase you
نَّزِيدَكُمْ
আমরা তোমাদের বাড়াবো (অন্যকিছু)
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(in) punishment
عَذَابًا
শাস্তি
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)।
English Sahih:
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং তোমরা আস্বাদন কর, এখন তো আমি শুধু তোমাদের শাস্তিই বৃদ্ধি করতে থাকব। [১]
[১] আযাব বৃদ্ধি করার অর্থ হল যে, এখন থেকে এই আযাব চিরস্থায়ী। যখনই তাদের চামড়া গলে যাবে, তখনই ওর স্থলে নুতন চামড়া সৃষ্টি করা হবে। (সূরা নিসা ৪;৫৬ আয়াত) যখনই আগুন নিভে যাবে, তখনই পুনরায় তা প্রজ্বলিত করা হবে। (সূরা বানী ইস্রাঈল ১৭;৯৭ আয়াত)