Skip to main content

فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِيْدَكُمْ اِلَّا عَذَابًا ࣖ  ( النبإ: ٣٠ )

fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
অতএব তোমরা স্বাদ নাও
falan
فَلَن
and never
অতঃপর কখনও না
nazīdakum
نَّزِيدَكُمْ
We will increase you
আমরা তোমাদের বাড়াবো (অন্যকিছু)
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
শাস্তি

Fa zooqoo falan-nazee dakum ill-laa azaaba (an-Nabaʾ ৭৮:৩০)

English Sahih:

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." (An-Naba [78] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)। (আন-নাবা [৭৮] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তোমরা আস্বাদন কর, এখন তো আমি শুধু তোমাদের শাস্তিই বৃদ্ধি করতে থাকব। [১]

[১] আযাব বৃদ্ধি করার অর্থ হল যে, এখন থেকে এই আযাব চিরস্থায়ী। যখনই তাদের চামড়া গলে যাবে, তখনই ওর স্থলে নুতন চামড়া সৃষ্টি করা হবে। (সূরা নিসা ৪;৫৬ আয়াত) যখনই আগুন নিভে যাবে, তখনই পুনরায় তা প্রজ্বলিত করা হবে। (সূরা বানী ইস্রাঈল ১৭;৯৭ আয়াত)