Skip to main content

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ  ( النازعات: ٤٠ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
অপরদিকে
man
مَنْ
(him) who
যে
khāfa
خَافَ
feared
ভয় করেছে
maqāma
مَقَامَ
standing
দাঁড়াতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(before) his Lord
তার রবের সামনে
wanahā
وَنَهَى
and restrained
এবং বিরত রেখেছে
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
his soul
প্রবৃত্তিকে
ʿani
عَنِ
from
হতে
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the vain desires
খারাপ কামনা

Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa (an-Nāziʿāt ৭৯:৪০)

English Sahih:

But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination, (An-Nazi'at [79] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে লোক তার প্রতিপালকের সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করেছিল এবং নিজেকে কামনা বাসনা থেকে নিবৃত্ত রেখেছিল, (আন-নযিআ'ত [৭৯] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যে স্বীয় প্রতিপালকের সামনে উপস্থিত হওয়ার ভয় রেখেছে[১] এবং কুপ্রবৃত্তি হতে নিজেকে বিরত রেখেছে, [২]

[১] এই ভয় যে, যদি আমি পাপ এবং আল্লাহর নাফরমানী করি তাহলে আমাকে আল্লাহ হতে কেউ বাঁচাতে পারবে না। এ জন্যই সে পাপাচার থেকে দূরে থেকেছে।

[২] অর্থাৎ, নিজেকে সেই সব পাপাচার এবং হারামকৃত জিনিসে লিপ্ত হওয়া থেকে বাঁচাত, যে দিকে তার মন আকৃষ্ট হত।