Skip to main content

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ   ( الأنفال: ٦٢ )

wa-in
وَإِن
But if
এবং যদি
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
তারা চায়
an
أَن
to
যে
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
তবে বিশ্চয়ই
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
তোমার জন্যে যথেষ্ট
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
তোমাকে শক্তিশালী করেছেন
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
তাঁর সাহায্য দিয়ে
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
ও মু'মিনদের দিয়ে

Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen (al-ʾAnfāl ৮:৬২)

English Sahih:

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (Al-Anfal [8] : 62)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা যদি তোমাকে ধোঁকা দেয়ার নিয়্যাত করে, সেক্ষেত্রে আল্লাহই তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনি তো তাঁর সাহায্য ও মু’মিনদের দ্বারা তোমাকে শক্তিশালী করেছেন। (আল-আনফাল [৮] : ৬২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যদি তারা তোমাকে প্রতারিত করতে চায়, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনি তোমাকে স্বীয় সাহায্য ও বিশ্বাসিগণ দ্বারা শক্তিশালী করেছেন।