Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّٰهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٦٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
নাবী
ḥasbuka
حَسْبُكَ
Sufficient for you
তোমার জন্যে যথেষ্ট
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহই
wamani
وَمَنِ
and whoever
এবং (তাদের জন্যে) যারা
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follows you
তোমাকে অনুসরণ করে
mina
مِنَ
of
মধ্যে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদের (জন্যে)

Yaaa aiyuhan Nabiyyu hasbukal laahu wa manittaba 'aka minal mu'mineen (al-ʾAnfāl ৮:৬৪)

English Sahih:

O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. (Al-Anfal [8] : 64)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে নাবী! আল্লাহই তোমার আর তোমার অনুসারী ঈমানদারদের জন্য যথেষ্ট। (আল-আনফাল [৮] : ৬৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে নবী! তোমার জন্য ও তোমার অনুসারী বিশ্বাসিগণের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট।