Skip to main content

وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ  ( المطففين: ١٢ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yukadhibu
يُكَذِّبُ
can deny
মিথ্যারোপ করে
bihi
بِهِۦٓ
[of] it
এতে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
সীমালঙ্ঘনকারী
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
পাপী

Wa maa yukazzibu biheee illaa kullu mu'tadin aseem (al-Muṭaffifīn ৮৩:১২)

English Sahih:

And none deny it except every sinful transgressor. (Al-Mutaffifin [83] : 12)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না। (আত-তাতফীফ [৮৩] : ১২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠ ব্যতীত কেউই ওকে মিথ্যা মনে করে না।