بَلٰىۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيْرًاۗ ( الإنشقاق: ١٥ )
Nay!
بَلَىٰٓ
হ্যাঁ
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
his Lord
رَبَّهُۥ
তার রব
was
كَانَ
ছিলেন
of him
بِهِۦ
তার উপর
seeing
بَصِيرًا
দৃষ্টিবান
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অবশ্যই ফিরে যাবে, তার প্রতিপালক তার প্রতি দৃষ্টি রাখছেন।
English Sahih:
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অবশ্যই (সে প্রত্যাবর্তিত হবে)।[১] নিশ্চয়ই তার প্রতিপালক তার উপর সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন। [২]
[১] একটা অর্থ এটাও হতে পারে যে, এটা কি করে সম্ভব হতে পারে যে, সে ফিরে আসবে না এবং পুনর্বার জীবিত হবে না? অথবা 'অবশ্যই', 'কেন নয়', সে অবশ্যই আল্লাহর নিকট ফিরে আসবে।
[২] অর্থাৎ, তার আমল আল্লাহর নিকট কোন রকমের গুপ্ত ছিল না।