Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( الإنشقاق: ٢٥ )

illā
إِلَّا
Except
তার ব্যতিক্রম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(ঐসব লোক) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎকর্ম
lahum
لَهُمْ
For them
তাদের জন্য রয়েছে
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার
ghayru
غَيْرُ
never
অশেষ
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
অশেষ

Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon (al-ʾInšiq̈āq̈ ৮৪:২৫)

English Sahih:

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. (Al-Inshiqaq [84] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তারা বাদে; তাদের জন্য আছে অফুরন্ত প্রতিদান। (আল ইনশিক্বাক্ব [৮৪] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার।