Skip to main content
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
لَهُمْ
им
أَجْرٌ
награда
غَيْرُ
не
مَمْنُونٍۭ
иссякаемая!

Кулиев (Elmir Kuliev):

кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

1 Абу Адель | Abu Adel

кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния [исполнял то, что повелел Аллах], – им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) [Рай]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Исключая тех, которые уверовали и делают доброе: этим награда будет непрекращающаяся.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, - им награда неисчислимая!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же - награда неиссякаемая.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду.

6 Порохова | V. Porokhova

Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, - Их ждет неистощимая награда.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.

Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь. Они веруют в Аллаха и принимают все, что проповедовали посланники. Они веруют и вершат благие дела, и поэтому они будут удостоены неиссякаемой и бесконечной награды. Это будет то, чего не видывал взор, чего не слышали уши и о чем даже не помышляла человеческая душа.