Skip to main content

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
অতঃপর ব্যাপার হলো
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষের
idhā
إِذَا
when
যখন
مَا
does
তাকে
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
পরীক্ষা করেন
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
তার রব
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
তাকে সম্মান দেন
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
ও তাকে অনুগ্রহ করেন
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
তখন সে বলে
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
"আমার রব
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
আমাকে সম্মানিত করেছেন"

Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman (al-Fajr ৮৯:১৫)

English Sahih:

And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." (Al-Fajr [89] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’ (আল ফজর [৮৯] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষ তো এরূপ যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন, পরে তাকে সম্মানিত করেন এবং সুখ ও সম্পদ দান করেন, তখন সে বলে, ‘আমার প্রতিপালক আমাকে সম্মানিত করেছেন।’[১]

[১] অর্থাৎ, যখন আল্লাহ কাউকে রুযী ও ধন-দৌলতের প্রাচুর্য দান করেন, তখন সে নিজের ব্যাপারে ভুল ধারণার স্বীকার হয়ে মনে করে যে, আল্লাহ তার প্রতি বড় অনুগ্রহশীল। অথচ এ প্রাচুর্য তাকে পরীক্ষাস্বরূপ দান করা হয়।