Skip to main content

وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ١٢١ )

And not
وَلَا
এবং না
they spend
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
any spending
نَفَقَةً
(এমন) কোনো ব্যয়
small
صَغِيرَةً
ছোট
and not
وَلَا
এবং না
big
كَبِيرَةً
বড়
and not
وَلَا
এবং না
they cross
يَقْطَعُونَ
তারা অতিক্রম করে
a valley
وَادِيًا
(এমন) উপত্যকা
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
is recorded
كُتِبَ
লেখা হয়
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
that Allah may reward them
لِيَجْزِيَهُمُ
যেন প্রতিফল দেন তাদেরকে
that Allah may reward them
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the best
أَحْسَنَ
অতি উত্তম
(of) what
مَا
যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এটাও হবে না যে, তারা কম বা বেশী মাল (আল্লাহর পথে) খরচ করবে আর (জিহাদে) তারা কোন উপত্যকা অতিক্রম করবে অথচ তা তাদের নামে লেখা হবে না (অবশ্যই লেখা হবে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে তাদের কাজের উৎকৃষ্ট প্রতিদান দিতে পারেন।

English Sahih:

Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর ছোট-বড় যা কিছু তারা ব্যয় করে এবং যত উপত্যকা অতিক্রম করে,[১] তা তাদের জন্য লিপিবদ্ধ হয়, যাতে আল্লাহ তাদের কৃতকর্মসমূহের অতি উত্তম বিনিময় প্রদান করতে পারেন।

[১] পর্বতমালার মধ্যবর্তী যে জায়গা দিয়ে বৃষ্টির পানি বয়ে যায়, তাকে وَادي (উপত্যকা) বলা হয়। এখানে সাধারণ প্রান্তর ও এলাকা বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, আল্লাহর পথে অল্প-বিস্তর যা কিছু ব্যয় করবে, অনুরূপ যত প্রান্তর অতিক্রম করবে (অর্থাৎ জিহাদে অল্প বা বেশি যতটাই সফর করবে) তা সবই নেকী হিসাবে তাদের আমল-নামায় লেখা হবে, যার উপর আল্লাহ তাআলা তাদেরকে সর্বোত্তম বিনিময় প্রদান করবেন।