Skip to main content
وَلَا
Und nicht
يُنفِقُونَ
geben sie aus
نَفَقَةً
eine Spende
صَغِيرَةً
kleine
وَلَا
und nicht
كَبِيرَةً
große
وَلَا
und nicht
يَقْطَعُونَ
durchqueren sie
وَادِيًا
ein Tal,
إِلَّا
außer
كُتِبَ
es ist vorgeschrieben
لَهُمْ
für sie,
لِيَجْزِيَهُمُ
damit ihnen vergelte
ٱللَّهُ
Allah
أَحْسَنَ
das Beste,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Auch geben sie keine Spende aus, ob klein oder groß, noch durchqueren sie ein Tal, ohne daß es ihnen (als gute Tat) aufgeschrieben würde, damit Allah ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.

1 Amir Zaidan

Und sie geben weder eine kleine noch eine große Spende, auch durchqueren sie kein Tal, ohne daß dies für sie registriert wird, damit ALLAH sie noch besser belohnt als das, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Und sie geben keine Spende, ob klein oder groß, und sie überqueren kein Tal, ohne daß es für sie aufgezeichnet würde, damit Gott ihnen das Beste vergelte von dem, was sie getan haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie spenden keine Summe, sei sie groß oder klein, und sie durchziehen kein Tal, ohne daß es ihnen angeschrieben würde, auf daß Allah ihnen den besten Lohn gebe für das, was sie getan haben.