Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢٦ )

Then
ثُمَّ
এরপর
Allah sent down
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করলেন
Allah sent down
ٱللَّهُ
আল্লাহ
His tranquility
سَكِينَتَهُۥ
তাঁর প্রশান্তি
on
عَلَىٰ
উপর
His Messenger
رَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের
and on
وَعَلَى
ও উপর
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
and sent down
وَأَنزَلَ
ও অবতীর্ণ করলেন
forces
جُنُودًا
(এমন) বাহিনী
which you did not see
لَّمْ
নি
which you did not see
تَرَوْهَا
তা তোমরা দেখতে পাও
and He punished
وَعَذَّبَ
ও শাস্তি দিলেন
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
অস্বীকার করেছিলো
And that
وَذَٰلِكَ
ও এটা (ছিলো)
(is) the recompense
جَزَآءُ
কর্মফল
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর আল্লাহ তাঁর রসূলের উপর, আর মু’মিনদের উপর তাঁর প্রশান্তির অমিয়ধারা বর্ষণ করলেন, আর পাঠালেন এমন এক সেনাবাহিনী যা তোমরা দেখতে পাওনি, আর তিনি কাফিরদেরকে শাস্তি প্রদান করলেন। এভাবেই আল্লাহ কাফিরদেরকে প্রতিফল দিয়ে থাকেন।

English Sahih:

Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর আল্লাহ তাঁর নিকট হতে তাঁর রসূল ও বিশ্বাসীদের উপর সান্ত্বনা বর্ষণ করলেন; যাতে তাদের চিত্ত প্রশান্ত হয় এবং এমন এক সৈন্যবাহিনী অবতীর্ণ করলেন, যা তোমরা দেখতে পাওনি এবং তিনি অবিশ্বাসীদেরকে শাস্তি প্রদান করলেন। আর এটিই অবিশ্বাসীদের কর্মফল।