Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
anzala
أَنزَلَ
Allah sent down
অবতীর্ণ করলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sent down
আল্লাহ
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
তাঁর প্রশান্তি
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
তাঁর রাসূলের
waʿalā
وَعَلَى
and on
ও উপর
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদের
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
ও অবতীর্ণ করলেন
junūdan
جُنُودًا
forces
(এমন) বাহিনী
lam
لَّمْ
which you did not see
না
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
তা তোমরা দেখতে পাও
waʿadhaba
وَعَذَّبَ
and He punished
ও শাস্তি দিলেন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
অস্বীকার করেছিলো
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
ও এটা (ছিলো)
jazāu
جَزَآءُ
(is) the recompense
কর্মফল
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
কাফেরদের

Summa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alalmu 'mineena wa anzala junoodal lam tarawhaa wa azzabal lazeena kafaroo; wa zaalika jazaaa'ul kaafireen (at-Tawbah ৯:২৬)

English Sahih:

Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers. (At-Tawbah [9] : 26)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারপর আল্লাহ তাঁর রসূলের উপর, আর মু’মিনদের উপর তাঁর প্রশান্তির অমিয়ধারা বর্ষণ করলেন, আর পাঠালেন এমন এক সেনাবাহিনী যা তোমরা দেখতে পাওনি, আর তিনি কাফিরদেরকে শাস্তি প্রদান করলেন। এভাবেই আল্লাহ কাফিরদেরকে প্রতিফল দিয়ে থাকেন। (আত তাওবাহ [৯] : ২৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর আল্লাহ তাঁর নিকট হতে তাঁর রসূল ও বিশ্বাসীদের উপর সান্ত্বনা বর্ষণ করলেন; যাতে তাদের চিত্ত প্রশান্ত হয় এবং এমন এক সৈন্যবাহিনী অবতীর্ণ করলেন, যা তোমরা দেখতে পাওনি এবং তিনি অবিশ্বাসীদেরকে শাস্তি প্রদান করলেন। আর এটিই অবিশ্বাসীদের কর্মফল।