Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
আল্লাহ
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
মুনাফিক পুরুষদের (জন্যে)
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
ও মুনাফিক নারীদের (জন্যে)
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
ও কাফেরদের (জন্যে)
nāra
نَارَ
Fire
আগুন
jahannama
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
জাহান্নামের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۚ
in it
তার মধ্যে
hiya
هِىَ
It (is)
তা
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
তাদের জন্যে যথেষ্ঠ
walaʿanahumu
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
ও তাদের উপর অভিশাপ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
আল্লাহ
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
স্থায়ী

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem (at-Tawbah ৯:৬৮)

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. (At-Tawbah [9] : 68)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফিরদের জন্য জাহান্নামের আগুনের ওয়া‘দা দিয়েছেন, তাতে তারা চিরদিন থাকবে, তা-ই তাদের জন্য যথেষ্ট। তাদের উপর আছে আল্লাহর অভিশাপ, আর আছে তাদের জন্য স্থায়ী ‘আযাব। (আত তাওবাহ [৯] : ৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফেরদেরকে জাহান্নামের আগুনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে, এটা তাদের জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাদেরকে অভিশাপ করেছেন। আর তাদের জন্য রয়েছে চিরস্থায়ী শাস্তি।