اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ ( الليل: ٢٠ )
illā
إِلَّا
Except
কেবল
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
সে অন্বেষণ করে
wajhi
وَجْهِ
(the) Countenance
সন্তুষ্টি
rabbihi
رَبِّهِ
(of) his Lord
তার রবের
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the Most High
সর্বশ্রেষ্ঠ
Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa (al-Layl ৯২:২০)
English Sahih:
But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High. (Al-Layl [92] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
একমাত্র তার মহান প্রতিপালকের চেহারা (সন্তোষ) লাভের আশায়। (আল লায়ল [৯২] : ২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
কেবল তার মহান পালনকর্তার মুখমন্ডল (দর্শন বা সন্তুষ্টি) লাভের প্রত্যাশায়।[১]
[১] বরং ইখলাসের সাথে আল্লাহর সন্তুষ্টি এবং জান্নাতে তাঁর দর্শন পাবার জন্য খরচ করে।