Skip to main content

اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ  ( العلق: ١٣ )

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
in
إِن
if
যদি
kadhaba
كَذَّبَ
he denies
সে মিথ্যা আরোপ করে
watawallā
وَتَوَلَّىٰٓ
and turns away?
ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে)

Ara-aita in kaz zaba wa ta walla (al-ʿAlaq̈ ৯৬:১৩)

English Sahih:

Have you seen if he denies and turns away . (Al-'Alaq [96] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার কী ধারণা যদি সে (অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি) সত্যকে অস্বীকার করে আর মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তার এ কাজ কেমন মনে কর?) (আলাক [৯৬] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি লক্ষ্য করেছ কি, যদি সে মিথ্যা মনে করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়? [১]

[১] অর্থাৎ, আবু জাহল আল্লাহর পয়গম্বরকে মিথ্যা ভাবে এবং ঈমান থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

এখানে أرَأيتَ (তুমি লক্ষ্য করেছ কি)-এর মানে أَخبِرنِي (আমাকে বল।)