Skip to main content

فَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغٰفِلِيْنَ   ( يونس: ٢٩ )

So sufficient
فَكَفَىٰ
Dann genügt
(is) Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a witness
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
between us
بَيْنَنَا
zwischen uns
and between you
وَبَيْنَكُمْ
und zwischen euch,
that
إِن
dass
we were
كُنَّا
wir waren
of
عَنْ
gegenüber
your worship
عِبَادَتِكُمْ
eurem Dienst
certainly unaware
لَغَٰفِلِينَ
sicherlich Unachtsame."

Fakafaá Billāhi Shahīdāan Baynanā Wa Baynakum 'In Kunnā `An `Ibādatikum Laghāfilīna. (al-Yūnus 10:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren gegenüber eurem Dienst (an uns) fürwahr unachtsam." ([10] Yunus (Jona) : 29)

English Sahih:

And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware." ([10] Yunus : 29)

1 Amir Zaidan

ALLAH genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren eurem Götzendienst (uns gegenüber) gewiß achtlos."