Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

There
هُنَالِكَ
Dort
will be put to trial
تَبْلُوا۟
wird nachgeprüft
every
كُلُّ
jeder
soul
نَفْسٍ
Seele,
(for) what
مَّآ
was
it did previously
أَسْلَفَتْۚ
sie früher getan hat
and they will be returned
وَرُدُّوٓا۟
und sie werden zurückgebracht
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
their Lord
مَوْلَىٰهُمُ
(ihrem) Beschützer
the true
ٱلْحَقِّۖ
wahren
and will be lost
وَضَلَّ
und entschwunden ist
from them
عَنْهُم
von ihnen,
what
مَّا
was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
invent
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

Hunālika Tablū Kullu Nafsin Mā 'Aslafat Wa Ruddū 'Ilaá Allāhi Mawlāhum Al-Ĥaqqi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (al-Yūnus 10:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dort wird jede Seele über das, was sie früher getan hat, nachgeprüft. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen (dann), was sie zu ersinnen pflegten. ([10] Yunus (Jona) : 30)

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. ([10] Yunus : 30)

1 Amir Zaidan

Dort überprüft jede Seele, was sie vorlegte. Und sie wurden zu ALLAH zurückgebracht, ihrem wahren Maula. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erfinden pflegten.