Skip to main content
هُنَالِكَ
Dort
تَبْلُوا۟
wird nachgeprüft
كُلُّ
jeder
نَفْسٍ
Seele,
مَّآ
was
أَسْلَفَتْۚ
sie früher getan hat
وَرُدُّوٓا۟
und sie werden zurückgebracht
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
مَوْلَىٰهُمُ
(ihrem) Beschützer
ٱلْحَقِّۖ
wahren
وَضَلَّ
und entschwunden ist
عَنْهُم
von ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَفْتَرُونَ
am ersinnen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dort wird jede Seele über das, was sie früher getan hat, nachgeprüft. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Schutzherrn, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen (dann), was sie zu ersinnen pflegten.

1 Amir Zaidan

Dort überprüft jede Seele, was sie vorlegte. Und sie wurden zu ALLAH zurückgebracht, ihrem wahren Maula. Und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erfinden pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Dort wird jede Seele erfahren, was sie früher getan hat. Und sie werden zu Gott, ihrem wahren Herrscher, zurückgebracht, und entschwunden ist ihnen dann, was sie zu erdichten pflegten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dort erfahrt jede Seele, was sie (an Taten) vorausgeschickt hat. Und sie werden zu Allah, ihrem wahren Herrn, zurückgebracht, und das, was sie zu erdichten pflegten, wird ihnen entschwunden sein.