Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

There
هُنَالِكَ
সেখানে
will be put to trial
تَبْلُوا۟
যাচাই করে নিতে পারবে
every
كُلُّ
প্রত্যেক
soul
نَفْسٍ
ব্যক্তি
(for) what
مَّآ
যা
it did previously
أَسْلَفَتْۚ
অতীতে করেছে
and they will be returned
وَرُدُّوٓا۟
এবং তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে
to
إِلَى
দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
their Lord
مَوْلَىٰهُمُ
অভিভাবক তাদের
the true
ٱلْحَقِّۖ
প্রকৃত
and will be lost
وَضَلَّ
এবং সরে যাবে
from them
عَنْهُم
থেকে তাদের
what
مَّا
যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
invent
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেখানে প্রতিটি আত্মা তার পূর্বকৃত কাজ (এর ফলাফল) দেখতে পাবে। তাদেরকে তাদের প্রকৃত অভিভাবক আল্লাহর নিকট ফিরিয়ে আনা হবে, আর তাদের রচিত সকল মিথ্যা তাদের থেকে বিলীন হয়ে যাবে।

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন প্রত্যেক ব্যক্তিই স্বীয় পূর্ব কৃতকর্মগুলো যাচাই করে নেবে[১] এবং তাদেরকে তাদের প্রকৃত অভিভাবক (আল্লাহর) দিকে প্রত্যাবর্তিত করা হবে। আর যেসব মিথ্যা (উপাস্য) তারা বানিয়ে নিয়েছিল সেসব তাদের নিকট থেকে অদৃশ্য হয়ে যাবে। [২]

[১] অর্থাৎ জেনে নেবে বা স্বাদ গ্রহণ করবে।

[২] অর্থাৎ তথাকথিত কোন উপাস্য বা ত্রাণকর্তা সেখানে কোন কাজে আসবে না, কেউ কারোর কোন কষ্ট দূর করার ক্ষমতা রাখবে না।