Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( يونس: ٣٤ )

Say
قُلْ
Sag;
"Is (there)
هَلْ
"Gibt es
of
مِن
von
your partners
شُرَكَآئِكُم
euren Teilhabern,
(any) who
مَّن
der
originates
يَبْدَؤُا۟
am Anfang machte
the creation
ٱلْخَلْقَ
die Schöpfung,
then
ثُمَّ
danach
repeats it?"
يُعِيدُهُۥۚ
sie wiederholt?"
Say
قُلِ
Sag;
"Allah
ٱللَّهُ
"Allah
originates
يَبْدَؤُا۟
machte am Anfang
the creation
ٱلْخَلْقَ
die Schöpfung,
then
ثُمَّ
danach
repeats it
يُعِيدُهُۥۖ
wiederholt er sie."
So how
فَأَنَّىٰ
So wie
you are deluded?"
تُؤْفَكُونَ
lassen sie sich abwendig machen ?

Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Qul Allāhu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Fa'annā Tu'ufakūna. (al-Yūnus 10:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ist unter euren Teilhabern jemand, der die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Sag; Allah macht die Schöpfung am Anfang und wiederholt sie hierauf. Wie laßt ihr euch also abwendig machen? ([10] Yunus (Jona) : 34)

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" ([10] Yunus : 34)

1 Amir Zaidan

Sag; "Gibt es unter den von euch (ALLAH) beigesellten Partnern einen, der die Erschaffung einleiten und dann wiederholen kann?" Sag; "ALLAH leitet die Erschaffung ein, dann wiederholt ER sie!" Wie werdet ihr denn (davon) abgebracht?!