Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( يونس: ٣٤ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Is (there)
هَلْ
«Есть ли
of
مِن
среди
your partners
شُرَكَآئِكُم
ваших сотоварищей
(any) who
مَّن
тот, кто
originates
يَبْدَؤُا۟
начинает
the creation
ٱلْخَلْقَ
сотворение,
then
ثُمَّ
потом
repeats it?"
يُعِيدُهُۥۚ
повторяет его?»
Say
قُلِ
Скажи:
"Allah
ٱللَّهُ
«Аллах
originates
يَبْدَؤُا۟
начинает
the creation
ٱلْخَلْقَ
сотворение,
then
ثُمَّ
потом
repeats it
يُعِيدُهُۥۖ
повторяет его.
So how
فَأَنَّىٰ
Так как же
you are deluded?"
تُؤْفَكُونَ
вас отвращают!»

Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Qul Allāhu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Fa'annā Tu'ufakūna. (al-Yūnus 10:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Есть ли среди тех, кого вы придаете в сотоварищи к Аллаху, такой, который создает творение, а затем воссоздает его?». Скажи: «Аллах создает творение, а затем воссоздает его. До чего же вы отвращены от истины!».

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" ([10] Yunus : 34)

1 Abu Adel

Скажи: «Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его [создает еще раз]?» Скажи: «Аллах начинает сотворение [создает из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создает еще раз]. До чего же вы отвращены (от Истинного Пути)!»