Skip to main content

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ   ( يونس: ٣٤ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Is (there)
هَلْ
क्या है
of
مِن
तुम्हारे शरीकों में से कोई
your partners
شُرَكَآئِكُم
तुम्हारे शरीकों में से कोई
(any) who
مَّن
जो
originates
يَبْدَؤُا۟
इब्तिदा करता हो
the creation
ٱلْخَلْقَ
तख़लीक़ की
then
ثُمَّ
फिर
repeats it?"
يُعِيدُهُۥۚ
वो लौटाता हो उसे
Say
قُلِ
कह दीजिए
"Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
originates
يَبْدَؤُا۟
वो इब्तिदा करता है
the creation
ٱلْخَلْقَ
तख़लीक़ की
then
ثُمَّ
फिर
repeats it
يُعِيدُهُۥۖ
वो ही लौटाएगा उसे
So how
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ/किधर
you are deluded?"
تُؤْفَكُونَ
तुम फेरे जाते हो

Qul hal min shurakaikum man yabdao alkhalqa thumma yu'eeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yu'eeduhu faanna tufakoona (al-Yūnus 10:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या तुम्हारे ठहराए हुए साझीदारों में कोई है जो सृष्टि का आरम्भ भी करता हो, फिर उसकी पुनरावृत्ति भी करे?' कहो, 'अल्लाह ही सृष्टि का आरम्भ करता है और वही उसकी पुनरावृति भी; आख़िर तुम कहाँ औधे हुए जाते हो?'

English Sahih:

Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" ([10] Yunus : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) उनसे पूछो तो कि तुम ने जिन लोगों को (ख़ुदा का) शरीक बनाया है कोई भी ऐसा है जो मख़लूकात को पहली बार पैदा करे फिर उन को (मरने के बाद) दोबारा ज़िन्दा करे (तो क्या जवाब देगें) तुम्ही कहो कि ख़ुदा ही पहले भी पैदा करता है फिर वही दोबारा ज़िन्दा करता है तो किधर तुम उल्टे जा रहे हो