Skip to main content

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( يونس: ٩٣ )

And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We settled
بَوَّأْنَا
wiesen wir zu
(the) Children
بَنِىٓ
(den) Kindern
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
(in) a settlement
مُبَوَّأَ
einen Aufenthaltsort
honorable
صِدْقٍ
wahrhaftigen
and We provided them
وَرَزَقْنَٰهُم
und wir versorgten sie
with
مِّنَ
von
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
den guten Dingen.
and not
فَمَا
So nicht
they differ
ٱخْتَلَفُوا۟
wurden sie uneinig,
until
حَتَّىٰ
bis
came to them
جَآءَهُمُ
zu ihnen kam
the knowledge
ٱلْعِلْمُۚ
das Wissen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
will judge
يَقْضِى
wird richten
between them
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
(on) the Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
concerning what
فِيمَا
über was
they used (to)
كَانُوا۟
sie waren
[in it]
فِيهِ
darüber
differ
يَخْتَلِفُونَ
uneinig.

Wa Laqad Bawwa'nā Banī 'Isrā'īla Mubawwa'a Şidqin Wa Razaqnāhum Mina Aţ-Ţayyibāti Famā Akhtalafū Ĥattaá Jā'ahumu Al-`Ilmu 'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna. (al-Yūnus 10:93)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir wiesen den Kindern Isra'ils einen wahrhaftigen Aufenthaltsort zu und versorgten sie von den guten Dingen. Sie wurden aber nicht (eher) uneinig, bis das Wissen zu ihnen gekommen war. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten. ([10] Yunus (Jona) : 93)

English Sahih:

And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([10] Yunus : 93)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits ließen WIR die Kinder Israils einen schönen Ort bewohnen und gewährten ihnen Rizq von den Tay-yibat. Und sie wurden nicht uneins, bis ihnen dasWissen zuteil wurde. Gewiß, dein HERR wird unter ihnen am Tag der Auferstehung das richten, worüber sie uneins zu sein pflegten.