Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit etwas Bösem heimgesucht haben." Er sagte; "Ich nehme Allah zum Zeugen, und bezeugt auch ihr, daß ich mich lossage von dem, was ihr (Ihm) beigesellt ([11] Hud : 54)
English Sahih:
We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah ([11] Hud : 54)
1 Amir Zaidan
Wir sagen nur, daß manche unserer Götter dich einer Bosheit aussetzten." Er sagte; "Ich bitte ALLAH doch, Zeuge zu sein, auch seid selbst Zeugen, daß ich keineswegs Schuld trage an dem, was ihr an Schirk betreibt
2 Adel Theodor Khoury
Wir können nur sagen, daß einer unserer Götter dir etwas Böses zugefügt hat.» Er sagte; «Ich nehme Gott zum Zeugen, und auch ihr sollt bezeugen, daß ich unschuldig bin an dem, was ihr (Ihm) beigesellt
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Wir können nur sagen, daß einige unserer Götter dich mit einem Übel heimgesucht haben." Er sagte; "Ich rufe Allah zum Zeugen an, und bezeugt auch ihr, daß ich nicht an dem teilhabe, was ihr (Ihm) zur Seite stellt