Skip to main content

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( يوسف: ٣٣ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"My Lord
رَبِّ
"Mein Herr
the prison
ٱلسِّجْنُ
das Gefängnis
(is) dearer
أَحَبُّ
(ist) lieber
to me
إِلَىَّ
für mich,
than what
مِمَّا
als was
they invite me
يَدْعُونَنِىٓ
sie mich auffordern
to it
إِلَيْهِۖ
dazu.
And unless
وَإِلَّا
Und falls nicht
You turn away
تَصْرِفْ
du abwendest
from me
عَنِّى
von mir
their plot
كَيْدَهُنَّ
ihre List,
I might incline
أَصْبُ
werde ich mich hingezogen fühlen
towards them
إِلَيْهِنَّ
zu ihnen
and [I] be
وَأَكُن
und ich werde
of
مِّنَ
von
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
den Törichten."

Qāla Rabbi As-Sijnu 'Aĥabbu 'Ilayya Mimmā Yad`ūnanī 'Ilayhi Wa 'Illā Taşrif `Annī Kaydahunna 'Aşbu 'Ilayhinna Wa 'Akun Mina Al-Jāhilīna. (Yūsuf 12:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Mein Herr, das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich auffordern. Und wenn Du ihre List von mir nicht abwendest, werde ich mich zu ihnen hingezogen fühlen und zu den Toren gehören." ([12] Yusuf (Josef) : 33)

English Sahih:

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant." ([12] Yusuf : 33)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "HERR! Das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich auffordern. Und wenn DU ihre List von mir nicht abwendest, neige ich sonst zu ihnen und gehöre dann zu den Unfug-Treibenden."