۞ وَمَآ اُبَرِّئُ نَفْسِيْۚ اِنَّ النَّفْسَ لَاَمَّارَةٌ ۢ بِالسُّوْۤءِ اِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيْۗ اِنَّ رَبِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( يوسف: ٥٣ )
"And not
وَمَآ
Und nicht
I absolve
أُبَرِّئُ
spreche ich frei
myself
نَفْسِىٓۚ
mich selbst.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the soul
ٱلنَّفْسَ
die Seele
(is) a certain enjoiner
لَأَمَّارَةٌۢ
(ist) sicherlich eine mit Nachdruck-gebieteten
of evil
بِٱلسُّوٓءِ
des Bösen,
unless
إِلَّا
außer
[that]
مَا
das
bestows Mercy
رَحِمَ
erbarmt
my Lord
رَبِّىٓۚ
mein Herrn.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
my Lord
رَبِّى
mein Herr
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
Most Merciful"
رَّحِيمٌ
Barmherzig."
Wa Mā 'Ubarri'u Nafsī 'Inna An-Nafsa La'ammāratun Bis-Sū'i 'Illā Mā Raĥima Rabbī 'Inna Rabbī Ghafūrun Raĥīmun. (Yūsuf 12:53)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und ich spreche mich nicht selbst frei. Die Seele gebietet fürwahr mit Nachdruck das Böse, außer daß mein Herr Sich erbarmt. Mein Herr ist Allvergebend und Barmherzig." ([12] Yusuf (Josef) : 53)
English Sahih:
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful." ([12] Yusuf : 53)