Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( الرعد: ٢٥ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
break
يَنقُضُونَ
brechen
the covenant
عَهْدَ
(den) Bund
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
from
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
contracting it
مِيثَٰقِهِۦ
seiner Abmachung
and sever
وَيَقْطَعُونَ
und trennen,
what
مَآ
was
(has been) commanded
أَمَرَ
befohlen hat
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
for it
بِهِۦٓ
dafür,
to
أَن
dass
be joined
يُوصَلَ
es verbunden sein soll
and spread corruption
وَيُفْسِدُونَ
und Unheil stiften
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِۙ
der Erde.
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
for them
لَهُمُ
für sie
(is) the curse
ٱللَّعْنَةُ
(ist) der Fluch
and for them
وَلَهُمْ
und für sie
(is) an evil
سُوٓءُ
(ist das) schlimme
home
ٱلدَّارِ
der Wohnstätte.

Wa Al-Ladhīna Yanquđūna `Ahda Allāhi Min Ba`di Mīthāqihi Wa Yaqţa`ūna Mā 'Amara Allāhu Bihi 'An Yūşala Wa Yufsidūna Fī Al-'Arđi 'Ūlā'ika Lahumu Al-La`natu Wa Lahum Sū'u Ad-Dāri. (ar-Raʿd 13:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die den Bund Allahs nach seiner Abmachung brechen und das trennen, was Allah befohlen hat, daß (es) verbunden werden soll, und auf der Erde Unheil stiften, für sie gibt es den Fluch und eine schlimme Wohnstätte. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 25)

English Sahih:

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth – for them is the curse, and they will have the worst home. ([13] Ar-Ra'd : 25)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die das ihnen von ALLAH Auferlegte verletzen, nachdem sie es als verbindlich anerkannten, das abbrechen, dessen Verbindung ALLAH vorgeschrieben hat, und auf der Erde Verderben anrichten. Für diese ist Fluch vorgesehen, und für sie ist das Übel nach dem Diesseits bestimmt.