Skip to main content

۞ مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۗ اُكُلُهَا دَاۤىِٕمٌ وَّظِلُّهَاۗ تِلْكَ عُقْبَى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا ۖوَّعُقْبَى الْكٰفِرِيْنَ النَّارُ   ( الرعد: ٣٥ )

The example
مَّثَلُ
(Das) Gleichnis
of Paradise
ٱلْجَنَّةِ
des Paradiesgartens,
which
ٱلَّتِى
welches
(is) promised
وُعِدَ
versprochen wurde
(to) the righteous
ٱلْمُتَّقُونَۖ
den Gottesfürchtigen,
flows
تَجْرِى
fließen
from
مِن
von
underneath it
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
die Bäche,
Its food
أُكُلُهَا
ihr Ernteertrag
(is) everlasting
دَآئِمٌ
(ist) Immerwährend
and its shade
وَظِلُّهَاۚ
und sein Schatten.
This
تِلْكَ
Dies
(is the) end
عُقْبَى
(ist) das endgültige Ziel
of those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
(are) righteous
ٱتَّقَوا۟ۖ
Gottesfurcht haben
and (the) end
وَّعُقْبَى
und (das) endgültige Ziel
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
der Ungläubigen
(is) the Fire
ٱلنَّارُ
(ist) das Feuer.

Mathalu Al-Jannati Allatī Wu`ida Al-Muttaqūna Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru 'Ukuluhā Dā'imun Wa Žilluhā Tilka `Uqbaá Al-Ladhīna Attaqaw Wa `Uqbaá Al-Kāfirīna An-Nāru. (ar-Raʿd 13:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Dies ist) das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesfürchtigen versprochen ist; Er ist durcheilt von Bächen'; sein Ernteertrag ist immerwährend und (auch) sein Schatten. Das ist das ist die letztendliche (Taten)folge derjenigen, die gottesfürchtig sind, während das endgültige Ziel der Ungläubigen das (Höllen)feuer ist. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 35)

English Sahih:

The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire. ([13] Ar-Ra'd : 35)

1 Amir Zaidan

Das Gleichnis der Dschanna, welche den Muttaqi versprochen wurde, ist (eine Dschanna), die von Flüssen durchflossen wird, ihre Früchte sind andauernd, ebenso ihre Schatten. Dies ist die Belohnung für diejenigen, die Taqwa gemäß handelten. Und die Vergeltung für die Kafir ist das Feuer.