Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ   ( الحجر: ٦٦ )

And We conveyed
وَقَضَيْنَآ
Und wir haben mitgeteilt
to him
إِلَيْهِ
zu ihm
[that]
ذَٰلِكَ
diese
the matter
ٱلْأَمْرَ
Angelegenheit,
that
أَنَّ
dass
(the) root
دَابِرَ
(der) letzte Rest
(of) these
هَٰٓؤُلَآءِ
dieser (Leute)
would be cut off
مَقْطُوعٌ
ausgetilgt werde
(by) early morning
مُّصْبِحِينَ
bei Tagesanbruch.

Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna. (al-Ḥijr 15:66)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde. ([15] al-Higr : 66)

English Sahih:

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. ([15] Al-Hijr : 66)

1 Amir Zaidan

Und WIR haben ihm diese Bestimmung erteilt; "Diese werden doch beim Morgengrauen bis auf den Letzten vernichtet."