Skip to main content

وَقَضَيْنَاۤ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰۤؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ

And We conveyed
وَقَضَيْنَآ
اور فیصلہ کردیا ہم نے۔ فیصلہ پہنچا دیا ہم نے
to him
إِلَيْهِ
اس کی طرف۔ اس کو
[that]
ذَٰلِكَ
اس
the matter
ٱلْأَمْرَ
معاملے کا
that
أَنَّ
بیشک
(the) root
دَابِرَ
جڑ
(of) these
هَٰٓؤُلَآءِ
ان لوگوں کی
would be cut off
مَقْطُوعٌ
کاٹ دی جائے گی
(by) early morning
مُّصْبِحِينَ
صبح ہوتے ہی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُسے ہم نے اپنا یہ فیصلہ پہنچا دیا کہ صبح ہوتے ہوتے اِن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جائے گی

English Sahih:

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُسے ہم نے اپنا یہ فیصلہ پہنچا دیا کہ صبح ہوتے ہوتے اِن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جائے گی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ہم نے اسے اس حکم کا فیصلہ سنادیا کہ صبح ہوتے ان کافروں کی جڑ کٹ جائے گی،

احمد علی Ahmed Ali

اور ہم نے لوط کو قطعی طور پر یہ بات واضح کر دی تھی کہ صبح ہوتے ہی ان کی جڑ کاٹ دی جائے گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہو تے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دیجائیں گی (١)۔

٦٦۔١ یعنی لوط علیہ السلام کو وحی کے ذریعے سے اس فیصلے سے آگاہ کر دیا کہ صبح ہونے تک ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی، یا دَابِرَ سے مراد وہ آخری آدمی ہے جو باقی رہ جائے گا، فرمایا، وہ بھی صبح ہونے تک ہلاک کر دیا جائے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہم نے اس کی طرف اس بات کا فیصلہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان لوگوں کی جڑیں کاٹ دی جائیں گی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے ان (لوط(ع)) کو بذریعۂ وحی اس فیصلہ سے آگاہ کر دیا کہ صبح ہوتے ہوتے ان کی جڑ بالکل کاٹ دی جائے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم نے اس امر کا فیصلہ کرلیا ہے کہ صبح ہوتے ہوتے اس قوم کی جڑیں تک کاٹ دی جائیں گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے لوط (علیہ السلام) کو اس فیصلہ سے بذریعہ وحی آگاہ کر دیا کہ بیشک اُن کے صبح کرتے ہی اُن لوگوں کی جڑ کٹ جائے گی،