Skip to main content
وَقَضَيْنَآ
И решили [внушили] Мы
إِلَيْهِ
ему [Луту]
ذَٰلِكَ
это
ٱلْأَمْرَ
дело,
أَنَّ
что
دَابِرَ
последний
هَٰٓؤُلَآءِ
из этих
مَقْطُوعٌ
(будет) отрезанным [уничтоженным]
مُّصْبِحِينَ
увидевшими утро.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.

1 Абу Адель | Abu Adel

И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечен на утро.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы внушили Луту [в откровении] повеление о том, что грешники все до единого к утру будут уничтожены.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах - хвала Ему Всевышнему! - внушил Луту Откровение: "Мы предопределили и повелели, чтобы эти грешники были все до единого уничтожены и истреблены на заре".

6 Порохова | V. Porokhova

Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.