Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra'ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir'aun zu ihm; "Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist." ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 101)
English Sahih:
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." ([17] Al-Isra : 101)
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa neun eindeutige Ayat zuteil werden. So frage die Kinder Israils, als er zu ihnen kam und Pharao dann ihm sagte; "Gewiß, ich denke doch über dich, du Musa! - daß du verzaubert bist."
2 Adel Theodor Khoury
Und Wir haben dem Mose neun deutliche Zeichen zukommen lassen. So frag die Kinder Israels. Als er zu ihnen kam, sagte Pharao zu ihm; «Ich bin der Meinung, o Mose, daß du einem Zauber verfallen bist.»
3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir hatten Moses neun offenbare Zeichen gegeben. Frage nur die Kinder Israels. Als er zu ihnen kam, sprach Pharao zu ihm; "lch halte dich, o Moses, zweifellos für ein Opfer des Zaubers."