Skip to main content

وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا  ( الإسراء: ٣٣ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
kill
تَقْتُلُوا۟
töte
the soul
ٱلنَّفْسَ
die Seele,
which
ٱلَّتِى
welche
Allah has forbidden
حَرَّمَ
verboten hat
Allah has forbidden
ٱللَّهُ
Allah,
except
إِلَّا
außer
by right
بِٱلْحَقِّۗ
mit Recht.
And whoever
وَمَن
Und wer
(is) killed
قُتِلَ
getötet wurde
wrongfully
مَظْلُومًا
ungerechterweise,
verily
فَقَدْ
dann gewiss
We have made
جَعَلْنَا
haben wir gemacht
for his heir
لِوَلِيِّهِۦ
für seine nächsten Verwandten
an authority
سُلْطَٰنًا
eine Ermächtigung,
but not
فَلَا
so nicht
he should exceed
يُسْرِف
sollte er maßlos sein
in
فِّى
in
the killing
ٱلْقَتْلِۖ
der Tötung.
Indeed, he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
is
كَانَ
ist
helped
مَنصُورًا
geholfen.

Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Man Qutila Mažlūmāan Faqad Ja`alnā Liwalīyihi Sulţānāan Falā Yusrif Fī Al-Qatli 'Innahu Kāna Manşūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und tötet nicht die Seele, die Allah verboten hat (zu töten), außer aus einem rechtmäßigen Grund. Wer ungerechterweise getötet wird, dessen nächstem Verwandten haben Wir Ermächtigung erteilt (, Recht einzufordern); doch soll er nicht maßlos im Töten sein, denn ihm wird gewiß geholfen. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 33)

English Sahih:

And do not kill the soul [i.e., person] which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly – We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law]. ([17] Al-Isra : 33)

1 Amir Zaidan

Und tötet nicht den Menschen, dessen (Tötung) ALLAH für haram erklärte, es sei denn nach dem Recht. Und wer zu Unrecht getötet wird, dessen Wali gaben WIR Verfügungsrecht, so darf er bei der Tötung (als Vergeltung) das Maß nicht überschreiten. Gewiß, er erhält Beistand.