Skip to main content
وَجَعَلْنَا
Und wir legen
عَلَىٰ
auf
قُلُوبِهِمْ
ihre Herzen
أَكِنَّةً
Hüllen,
أَن
so dass nicht
يَفْقَهُوهُ
sie ihn verstehen
وَفِىٓ
und in
ءَاذَانِهِمْ
ihren Ohren
وَقْرًاۚ
Schwerhörigkeit.
وَإِذَا
Und wenn
ذَكَرْتَ
du erwähnst
رَبَّكَ
deinen Herrn
فِى
in
ٱلْقُرْءَانِ
dem Quran
وَحْدَهُۥ
allein,
وَلَّوْا۟
kehren sie
عَلَىٰٓ
auf
أَدْبَٰرِهِمْ
ihren Rücken
نُفُورًا
(aus) Abneigung.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur'an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.

1 Amir Zaidan

Und WIR umhüllten ihre Herzen mit Bedeckung, damit sie ihn nicht begreifen, und machten ihre Ohren schwerhörig. Und jedesmal wenn du deinen HERRN im Quran als Einen Einzigen erwähnt hast, kehrten sie ihre Rücken flüchtend in Abgeneigtheit.

2 Adel Theodor Khoury

Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so daß sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Koran allein deinen Herrn erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir legen Hüllen auf ihre Herzen, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Taubheit. Und wenn du im Quran deinen Herrn nennst, Ihn allein, so wenden sie ihren Rücken in Widerwillen ab.