Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

We
نَّحْنُ
Wir
know best
أَعْلَمُ
wissen,
[of] what
بِمَا
worauf
they listen
يَسْتَمِعُونَ
sie hören
to [it]
بِهِۦٓ
dazu,
when
إِذْ
wenn
they listen
يَسْتَمِعُونَ
sie zuhören
to you
إِلَيْكَ
zu dir
and when
وَإِذْ
und wenn
they
هُمْ
sie
(are) in private conversation
نَجْوَىٰٓ
(sind) in vertraulichen Gesprächen,
when
إِذْ
wenn
say
يَقُولُ
sagen
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten;
"Not
إِن
"Nicht
you follow
تَتَّبِعُونَ
folgt ihr,
but
إِلَّا
außer
a man
رَجُلًا
einem Mann."
bewitched"
مَّسْحُورًا
dem Zauber-verfallenen

Naĥnu 'A`lamu Bimā Yastami`ūna Bihi 'Idh Yastami`ūna 'Ilayka Wa 'Idh Hum Najwaá 'Idh Yaqūlu Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen; "Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist." ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 47)

English Sahih:

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([17] Al-Isra : 47)

1 Amir Zaidan

WIR wissen besser, weshalb sie zuhören, wenn sie dir zuhören, und wenn sie heimlich sich unterhalten, wenn die Unrecht-Begehenden sagen; "Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann!"