Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُوْنَ بِهٖٓ اِذْ يَسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَ وَاِذْ هُمْ نَجْوٰٓى اِذْ يَقُوْلُ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا   ( الإسراء: ٤٧ )

We
نَّحْنُ
biz
know best
أَعْلَمُ
gayet iyi biliyoruz
[of] what
بِمَا
ne sebeple
they listen
يَسْتَمِعُونَ
dinlediklerini
to [it]
بِهِۦٓ
onların
when they listen
إِذْ يَسْتَمِعُونَ
dinlerken
to you
إِلَيْكَ
seni
and when
وَإِذْ
ve zaman
they
هُمْ
onlar
(are) in private conversation
نَجْوَىٰٓ
fısıldaşırken
when
إِذْ
zaman
say
يَقُولُ
dedikleri
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimlerin
"Not you follow
إِن تَتَّبِعُونَ
siz uymuyorsunuz
but
إِلَّا
başkasına
a man
رَجُلًا
bir adamdan
bewitched"
مَّسْحُورًا
büyülenmiş

naḥnü a`lemü bimâ yestemi`ûne bihî iẕ yestemi`ûne ileyke veiẕ hüm necvâ iẕ yeḳûlu-żżâlimûne in tettebi`ûne illâ racülem mesḥûrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:47)

Diyanet Isleri:

Seni dinledikleri zaman neye kulak verdiklerini ve gizli toplantılarında zalimlerin: "Siz sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediklerini Biz çok iyi biliriz.

English Sahih:

We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." ([17] Al-Isra : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz, seni dinleyecekleri zaman asıl neyi dinliyeceklerini ve birbirleriyle gizlice konuşurlarken o zalimlerin, siz ancak büyülenmiş bir adama uymuşsunuz diyeceklerini pek iyi biliriz.